Q & A Answered

When was your last haircut?/// A quand date votre dernier rendez-vous chez le coiffeur?

I’m sure this question is more directed at Julien than me, but for those interested in my luscious locks, I got a much-appreciated trim in Quito for $5 by a Chinese woman named Lee on December 2. Julien’s last cut is estimated early-May. /// Cette question cible sans nul doute Anne et sa chevelure luxuriante. Ses pointes sèches ont eu droit le 2 décembre dernier à une coupe à 5$ chez Lee, une chinoise ayant pignon sur rue à Quito. Quant à moi, la dernière fois que j’ai aperçu une paire de ciseaux, c’était aux alentours de début mai dernier.

What is it like having a hair cut like a llama? Que-ce que ça fait d’avoir une coupe de cheveux comme les lamas ?

It’s kind of like being a rock-star. /// C’est un peu comme être dans la peau d’une rock-star.

01 llama hair

02 llama hair

How are you guys so cool? /// Comment êtes vous si cools ?

Like on any social media, we try to put our best foot forward. However, Julien is a great fan of the out-takes; here are a few photos that are…less-than-polished. /// Comme sur tout réseau social, nous ne montrons que le meilleur de nous-mêmes. L’un de mes plaisirs est de garder quelques-uns de nos clichés râtés ; voici, par exemple, certaines photos qui n’ont pas été retenues dans la selection du blog.

DCIM101GOPROTrying Inca Kola on the bus to Trujillo, Peru /// Dégustation d’Inca Kola dans le bus pour Trujillo, Pérou

04 coolOn the beaches of San Juan del Sur, Nicaragua /// Sur les plages de San Juan del Sur, Nicaragua

05 coolWife-brows photo-bombing in Granada, Nicaragua /// Photo-bombé par les sourcils d’Anne, Granada, Nicaragua

06 coolLicking my coffee stick, Salento, Colombia /// Anne Hemingway sirotant pensivement son café

DCIM100GOPROGo-Pro-ing in the Valle de Cocora, Colombia /// Gros plan GoPro dans la Valle de Cocora, Colombie

DCIM100GOPROTiny-lips-ing in Bucaramanga, Colombia /// Photo rebelle à Bucaramanga, Colombie

DCIM102GOPROThis is how so many Go-Pro shots start out; this one in Moray, Peru /// Voici comment un grand nombre de clichés GoPro commencent ; celui-ci à Moray, Pérou

10 coolUnbridled excitement about slightly-dangerous New Year’s fireworks in Cusco, Peru /// Excitées par les semi-dangereux feux d’artifices du Nouvel An à Cusco, Pérou

11 coolSomeone getting in the way of my photo in Saksaywaman, Cusco, Peru /// Quelqu’un s’incruste sur la photo à Saksaywaman, Pérou

12 coolScraping for ideas for new photo-poses /// Mon nouveau couvre-chef

How do all of your things fit in your backpacks? /// Comment toutes vos affaires tiennent dans vos sacs?

We have very little, though enough. Shared we have 1 toiletry bag, 1 silk cocoon, three cameras, one computer, portable speaker, mouse, a deck of cards, a life straw, a Swiss army knife, selfie-stick, fleece blanket /// Nous avons peu mais suffisamment d’affaires avec nous. En commun nous avons une trousse de toilette, un sac-à-viande en soie deux places, trois appareils photos, un ordinateur, un mini haut-parleur, une souris, un jeu de cartes, une paille filtre à eau, un couteau suisse, un selfie-stick et une couverture.

Julien: 10 t-shirts, 2 long sleeves, 3 shorts, 1 pair of pants, 7 undies, 7 pairs of socks, swim trunks, 1 rain jacket, 1 towel, 1 sleeping bag, 2 pairs of shoes, 1 pair of flip flops, 6 juggling balls, 1 baby-alpaca hat /// 10 t-shirts, 2 pulls, 3 paires de shorts, 1 paire de pantalons, 7 caleçons, 7 paires de chaussettes, 1 paire de shorts de bain, 1 K-way, 1 serviette, 1 sac de couchage, 2 paires de chaussures, 1 paire de tongues, 6 balles de jonglage et 1 bonnet en laine de bébé alpaca

Anne: 5 t-shirts, 4 long sleeves, 2 skirts, 2 leggings, 1 pant, 2 scarves, 14 undies, 5 pairs of socks, swim suit, 1 rain jacket, 1 towel, 1 sleeping bag, 2 pairs of shoes, 1 pair of flip flops, 1 baby alpaca hat /// 5 t-shirts, 4 pulls, 2 jupes, 2 leggings, 1 paire de pantalons, 2 écharpes, 14 culottes, 5 paires de chaussettes, 1 bikini, 1 K-way, 1 serviette, 1 sac de couchage, 2 paires de chaussures, 1 paire de tongues, 1 bonnet en laine de bébé alpaca

15 stuffs

We take all our clothing, fold and roll it, and then carefully place/cram it into every nook and cranny of our packs, mine a 40L bag, and Julien’s a 55L bag. /// Nous plions et roulons méticuleusement tous nos vêtements pour les faire tenir avec le reste de nos affaires dans les moindres recoins de nos chers sacs à dos, celui d’Anne d’une contenance de 40L et le mien 55L.

How do you handle your clothing situation? Apparently you have more or less the same clothes, but how do you wash them? Or do you ever wash them?? /// Comment faites-vous pour les vêtements ? Apparemment, vous avez toujours plus ou moins les mêmes, mais comment faites-vous pour les laver ? Ou alors, vous ne les lavez pas ??

We’ve had the same clothes since the beginning (with a welcome gift of two shirts each from my sister for Christmas!), and of course we wash them! Most hostels/hotels have a laundry service, but if we’re feeling extra thrifty, we’ll look for another place to do laundry to save a dollar or two. /// Nous portons plus ou moins les mêmes vêtements, tout le temps (ça doit se voir sur les photos), et donc bien sûr nous les lavons ! La plupart des auberges et hôtels ont un service de blanchisserie, mais si nous nous sentons plus économes que d’habitude nous cherchons un autre endroit pour faire notre lessive et économiser un ou deux dollars.

How do you find lodging? /// Comment trouvez-vous où loger ?

At first we did Couchsurfing and general online searches; we also took fellow-traveler suggestions and our guidebook suggestions. Now we work almost entirely with hostelworld.com and booking.com choosing lodging after a thorough look at reviews and services provided. /// Au début de notre aventure nous avons utilisé Couchsurfing et des recherches internet ; nous avons également suivi les suggestions d’autres voyageurs et de nos guides touristiques (Rough Guides). Maintenant nous cherchons nos hôtels quasiment exclusivement sur hostelworld.com et booking.com, avec une sélection rigoureuse basée sur les avis et les services offerts.

238Our roommate Ambar, from a Couchsurf we did in Oaxaca, Mexico /// Notre colocataire Ambar, couchsurf à Oaxaca, Méxique

Are you used to cold showers? /// Est ce que vous êtes habitués aux douches froides?

We are not unfamiliar with them, but in our thorough ho(s)tel-choosing we do beforehand, we make sure where we’re staying has hot running water. In some places (notably southern Mexico, Nicaragua, and Caribbean coastal Costa Rica) where temperatures were consistently over 90°F, homes/hotels aren’t so much equipped with hot/cold water as simply running water, which was plenty appreciated. The cooler showers were a welcome relief and we would take up to five “rinses” in a day to cool down. /// Nous ne sommes pas étrangers aux douches froides, mais dans la rigoureuse sélection d’hôtel que nous faisons, nous nous assurons que là où nous restons il y a de l’eau chaude. Dans quelques endroits (notamment le sud du Méxique, le Nicaragua et la côte caribéenne du Costa Rica) où le thermomètre descendait rarement en dessous des 30°C, les maisons et hôtels ne sont pas vraiment équipés d’un système avec eau chaude et eau froide, mais juste un circuit d’eau courante qui était bien apprécié. Les douches rafraichissantes constituaient un bon moyen d’échapper à la chaleur intense et nous y prenions jusqu’à cinq “rinçages rapides” par jour.

Do you ask ‘por favor tienen wifi’ wherever you go? /// Demandez-vous “por favor tienen wifi” dans les hôtels où vous allez ?

Traveling through Latin America in the late 2000s (2006 to 2010), I was a frequent customer of the internet cafés that dotted the continents, rooms filled with little cubicles with bulky computers, posters from the 90s decorating the walls. Fast-forward to today, the internet boom has hit Latin America and any successful café (actual cafés with coffee, and views!) or ho(s)tel has working WiFi, greatly enhancing the being-online experience. As for the speed, it has mostly depended on the country. /// Ayant voyagé en Amérique Latine à la fin des années 2000 (2006 à 2010), Anne était une cliente régulière des internet cafés qui se trouvaient à tous les coins de rue, leurs salles remplies de cabines équipées de volumineux PC et des posters des années 90s tapissant les murs. Aujourd’hui, seulement quelques années plus tard, le boom de l’internet a touché l’Amérique Latine et le moindre de ses cafés (je parle ici des vrais cafés, servant du café dans un cadre sympathique) et de ses hôtels et auberges est équipé de WiFi, améliorant et facilitant considérablement l’expérience de voyage connecté. Quant à la question du débit, il dépend surtout du pays.

DCIM100GOPROInternetting at Café Tierra Madre, Puerto Viejo, Costa Rica, about 150 feet from the Caribbean Sea /// Session surf au Café Tierra Madre, Puerto Viejo, Costa Rica, à environ 50 mètres de la mer des caraïbes

How do you manage to have so many updates? /// Comment arrivez-vous à poster autant d’articles ?

Any free moment is spent updating or working on the blog. Because we have just one computer, we have become really efficient in our computer use. While I’m editing photos, Julien is translating text; while Julien is editing videos, I’m writing blogs based off the photos we’ve uploaded to the draft folder of our blog, looking at them on Julien’s phone. The computer is probably our hardest worker! /// Chaque temps libre est dédié à la mise à jour du blog. Puisque nous n’avons qu’un seul ordinateur pour deux nous sommes devenus vraiment efficaces dans l’utilisation de celui-ci. Pendant qu’Anne édite des photos, je traduit du texte ; pendant que j’édite des vidéos, Anne écrit de nouveaux articles basés sur les photos téléchargées en brouillon sur le blog, qu’elle regarde sur mon téléphone. L’ordinateur est certainement celui de nous qui travaille le plus !

How do you decide where to eat? /// Comment décidez-vous où manger ?

If we have the time and resources, we think about what we are hungry for and scour TripAdvisor for the best option quality and budget-wise. Street-food prices are hard to beat, and if we find a favorite street-food lady , we have been known to return unapologetically day after day. We don’t always have the opportunity, but when we have a kitchen, we love whipping up a hostel-cooked meal. /// Si nous en avons le temps et les moyens, nous décidons quel type de nourriture nous voulons manger et cherchons sur TripAdvisor la meilleure option en termes de qualité et budget. La nourriture vendue dans la rue est imbattable niveau prix, et lorsque nous trouvons une vendeuse qui nous plait bien nous sommes connus pour revenir la voir sans remord jour après jour. Nous n’en avons pas toujours l’opportunité, mais quand nous avons une cuisine à disposition à l’hôtel, nous apprécions nous concocter nous-même un bon repas.

What is the most delicious thing or things you have eaten? Favorite food you did not know of and discovered during your trip ? /// Quelle est la chose la plus délicieuse que vous ayez mangée ? Nourriture favorite que vous ne connaissiez pas et avez découverte ?

Some favorites include: Alpaca steak in Cusco; anticuchos (kebabs, or as we like to refer to them, “street meats”); yuca rellena (mashed yucca, stuffed with meat or cheese); a great variety of lime-based salsas made by our host-mom in Xela; doughnut holes from Bake Shop, a Mennonite-run bakery, also in Xela. While in Central America our favorite traveling snack was Ducal refried beans (that came in very transportable pouches) with tortilla chips. I also discovered a love of the fruit guanábana (soursop in English?!) and Julien enjoys a fresh fruit smoothie almost daily. /// Quelques-unes de nos découvertes favorites : Steak d’alpaca à Cusco, anticuchos (brochettes de viande, ou comme nous les appelons communément, “street meat”), yuca rellena (purée de yucca fourée avec de la viande ou du fromage), une large variété de sauces à base de citron vert concoctées par notre mère d’accueil à Xela, “donut holes” de la pâtisserie Bake Shop également à Xela. Quand nous étions en Amérique Centrale notre snack favori de voyage étaient les haricots frits Ducal (ils sont vendus en poche souple très pratique) avec des chips tortillas. Anne s’est découverte une passion pour le fruit guanábana (corossol en français) et personnellement j’apprécie quasiment quotidiennement un bon smoothie avec des fruits tropicaux frais.

14 street foodAnticuchos: chicken, chicken and salchicha, and beef heart kebabs, topped with a baked potato /// Anticuchos : brochettes de poulet, poulet et saucisse, et coeur de boeuf, accompagnées d’une pomme de terre

How do you find where to rent bikes? /// Comment trouvez-vous où louer des vélos ?

We are always on the lookout for bike tours. Though we’ve only done one in Bogotá, if bikes are made available, we’re renting them. /// Nous sommes toujours à la recherche de tours à vélo. Si jusqu’à présent nous n’avons fait que la visite de Bogotá à vélo, quand l’opportunité se présente nous n’hésitons pas à louer nos deux-roues.

16 biking in salento Biking in coffee-land, Salento, Colombia /// En vélo au pays du café, Salento, Colombia

How far ahead do you plan your itinerary? /// Combien de temps à l’avance planifiez-vous votre initinéraire ?

Generally about a week before entering a new country, we’ll take a look at the map in our Rough Guides guidebook; the Rough Guides have really nice maps with 6 highlights/country that we take into account. Fellow traveler suggestions are heavily weighed in as well. We usually give ourselves 4-5 days in a city during which time it is easy to book tours/visits the day of or the next. It is easy enough to travel spontaneously throughout Latin America we usually book long-distance buses (8+ hours) a day in advance, flights 2-3 days in advance. /// En général, une semaine avant d’entrer dans un nouveau pays nous jetons un oeil à la carte de notre Rough Guide ; le Rough Guide fournit des cartes très claires avec les 5 ou 6 essentiels par pays, que nous prenons en compte. Nous considérons également toutes les suggestions de nos amis voyageurs rencontrés en chemin. Nous passons habituellement 4-5 jours dans une ville, ce qui nous laisse suffisamment de temps pour les visites et tours que nous souhaitons faire. En Amérique Latine il est très facile de voyager avec spontanéité, sans tout planifier longtemps à l’avance. Nous prenons nos billets pour les longs trajets en bus (8 heures et plus) une journée à l’avance, les billets d’avion 2 ou 3 jours avant le départ.

What language do you speak with each other? /// Quelle langue parlez-vous entre vous ?

90% English, 5% French, 4% Spanish, and most recently a little Quechua! Julien has also picked up a little Australian and New Zealand. /// 90% anglais, 5% français, 4% espagnol, et récemment un peu de quechua ! J’ai également pris quelques expressions de nos amis Australiens et Néo-zélandais.

How is your Spanish? /// Comment est votre espagnol ?

Spanishing; Julien is not shy about chitchatting with Hispanophones in Spanish, and I am often asked how I speak Spanish so well. Most recently, in Peru, we are asked if we are from Latin America (usually if we are from Chile or Argentina) which we credit to our level of Spanish. /// Les cours d’espagnol au Guatemala m’ont donné une bonne base et il m’est désormais facile de discuter en espagnol avec les hispanophones. Les gens demandent souvent à Anne comment elle en est arrivée à parler aussi bien l’espagnol. Récemment, au Pérou, on nous a à plusieurs reprises demandé si nous sommes originaires d’Amérique Latine (en général Chili ou Argentine), ce que nous mettons sur le compte de notre niveau d’espagnol.

Do you ever get any time to be by yourself? /// Est-ce que vous avez du temps libre pour être par vous-même ?

Aside from the bathroom, not really! At my encouragement, Julien once took a two-day trek that he was interested in and I rested. Julien’s video-editing is a pretty solo operation so it’s like being alone. Other than that, we very much enjoy each other’s constant company! /// En dehors du temps passé aux toilettes, pas vraiment ! Je suis allé une fois faire un trek de deux jours qui m’intéressait vivement alors qu’Anne est restée en ville pour se reposer. Anne mentionne souvent que lorsque j’édite des vidéos c’est comme si elle se retrouvait seule. En dehors de cela, nous apprécions beaucoup le fait d’être constamment en compagnie l’un de l’autre !

Do you ever splurge on something, and how do you decide when to do so? /// Vous arrive-t-il de faire des folies sur quelque chose, et comment décidez-vous quand vous faire plaisir ?

As the trip goes on, we spend more on lodging (spending about $15/person for a private room). Being great food and beer appreciators, we don’t hesitate to eat at a nice place at least once a week and try local crafts at each stop. Not having extra room in our backpacks means most souvenirs come in the form of photos and is a great relief to not think about buying “stuff” at all the markets. Our biggest material purchases were two paintings in Guatemala, a backpack, and most recently two certified baby-alpaca hats. When we’ve taken flights it is after great time/price consideration; that said, the most we’ve spent on a flight is $115 and it was to save 30+ hours by bus. /// Au fur et à mesure de notre voyage nous dépensons plus dans le logement (nous dépensons aujourd’hui environ 15$ par personne pour une chambre privée). Amateurs de bonne bouffe et de bières que nous sommes, nous n’hésitons pas à aller dîner dans un bon restaurant au moins une fois par semaine et à déguster les bières artisanales locales que nous rencontrons. Puisque nous n’avons pas d’espace libre dans nos sacs à dos, la majorité de nos souvenirs sont sous forme de photos et c’est un grand soulagement de ne pas avoir à penser à acheter des bibelots chaque fois que nous allons dans les marchés. Nos plus gros achats ont été deux peintures au Guatemala, un petit sac à dos, et récemment deux bonnets certifiés pur laine de bébé alpaca. Quand nous achetons des billets d’avion, c’est après un examen minutieux du gain de temps et du coût. Ceci dit, le plus que nous ayons dépensé dans un vol est 115$, et c’était pour nous éviter un trajet de plus de 30 heures en bus.

Is it bothersome to change location all the time? /// N’est il pas lassant de changer de lieu tout le temps ?

It’s always exciting to travel to a new climate, culture, city. More than bothersome, it’s tiring, but if we find ourselves too worn down, we just stay put a day or two or three longer. /// C’est toujours passionnant de voyager vers un nouveau climat, une nouvelle culture, une nouvelle ville. Au lieu du terme “lassant” j’emploierais plutot le mot “fatiguant”, mais si nous nous sentons trop fatigués, nous restons simplement un peu plus longtemps dans la même ville pour ne rien faire pendant un jour ou deux.

What is the biggest challenge you have confronted? /// Quelle est la plus grande difficulté à laquelle vous avez été confrontés ?

Dealing with Julien’s stolen credit cards and dealing with the week Julien was down with the flu. Finding healthy, cheap food is perhaps the most constant challenge. /// Gérer les démarches après le vol de mes deux cartes de crédit et la semaine que j’ai passée cloué au lit avec la grippe. Trouver de quoi manger à la fois bon marché et sain est probablement la difficulté de tous les jours

Since you have left, what have you missed the most? /// Depuis que vous êtes partis qu’est ce qui vous manque le plus ? Au niveau matériel ou confort ou repas ?

I miss exercising, cooking and fitted pants. Julien misses playing volleyball, and a good French cheese and fresh baguette. /// Faire de la gym, cuisiner, et porter des pantalons serrés manquent à Anne. Pour moi, c’est jouer au volleyball et un bon fromage qui pue avec une baguette fraiche qui me manquent le plus.

Does Julien still walk around with an empty money belt ? /// Est-ce que Julien se balade toujours avec un porte-feuille ceinture vide ?

No, now he just walks around with empty pockets and a fierce look! It was a great lesson on being conscious of our surroundings and what is in our pockets which is, now, nothing. The pick-pocketing in July ended up being a perfectly-timed lesson. /// Non, désormais je me balade uniquement les poches vides et avec un regard de tueur. Le vol de mes cartes de crédit en juillet était une bonne leçon, qui nous est arrivée au bon moment : nous avons depuis été très vigilants quant à ce qui nous entoure et ce que nous avons dans les poches, i.e. rien.

Favorite people/culture (whole nation or from a specific area) so far? /// Personnes/culture favorites jusque là (nation entière ou gens d’une région spécifique) ?

Colombia was the most open and kind, genuinely welcoming without asking for anything in return; Medellín especially. Mexicans and Peruvians were/have been very warm. /// Les Colombiens étaient les plus ouverts et gentils, sincèrement accueillants sans demander quoi que ce soit en retour, particulièrement à Medellín. Les Méxicains et les Péruviens se sont également montrés très chaleureux.

Have you kept all the coins that you weren’t able to exchange when you left a country because “we only exchange bills!!!”? /// Avez-vous gardé toutes les pieces que vous n’avez pas réussi à échanger une fois que vous avez quitté un pays car …”on échange seulement les billets !!” ?

We’ve actually been pretty good about spending every last cent before crossing, so we just have a few coins. /// Nous avons été plutôt efficaces pour dépenser nos derniers centimes à l’approche des frontières, donc il ne nous reste aujourd’hui que quelques pièces.

What is the least expensive thing you lost, or was stolen, what was really annoying? /// Quel est le truc le moins chèr que vous avez perdu, ou qu’on vous a volé, et ca vous a fait enormement chier?

As the primary loser-of-things, I’ll let Julien respond. Julien left behind a WI Film Fest long-sleeve in Quito (loss in the fact that I have a matching one); he lost the top half of his shorts/pants; the money-belt pick pocketing was initially a big loss, but we recovered all lost funds; we lost a $20 bill on our way to buy fresh fish in Panama, but luckily the $5 bill we had was enough to get a pound of tuna; we misplaced our passports just after getting stamped into Colombia, but luckily our guide from the San Blas Islands trip had come across the ziplock bag we keep them in and kept it safe for the hour or so we had lost it. /// Comme dit Johnny Cash, “when you’ve got nothing, you’ve got nothing to loose” (i.e. “Quand tu n’as rien, tu n’as rien à perdre”). Bon, et bien même si nous n’avons pas grand chose avec nous j’ai malheureusement réussi à perdre quelques trucs. En voici la liste, que je souhaite exhaustive jusqu’à la fin de notre périple : J’ai laissé en chemin mon pull WI Film Fest à Quito (perte de valeur sentimentale puisque Anne a le même et nous pouvions nous balader habillés de la même tenue). J’ai égaré la partie shorts de mes pantalons qui ont les jambières qui peuvent se dézipper. Autant dire que garder les deux jambières seules m’aurait fait une belle jambe. La perte de mon porte-monnaie/ceinture était initialement une grosse perte, mais les fonds perdus ont été depuis remboursés. En chemin vers le marché aux poissons de Panama j’ai perdu le billet de 20$ qui était dans ma poche. Heureusement pour moi le billet de 5$ qui nous restait a été suffisant pour acheter une livre de thon frais. Nous avons égaré temporairement nos passeports juste après avoir posé pied en Colombie, mais heureusement notre guide de la traversée des Iles San Blas a trouvé la poche ziplock dans laquelle nous gardons nos passeports et l’a gardée au chaud jusqu’à ce que nous revenions à sa recherche une heure plus tard.

After crossing a border, how long did it take for you, on average, to realize that you had to change the time on your watches? /// Après un passage de frontière, combien de temps il vous faut en moyenne pour vous rendre compte qu’il temps de changer l’heure de vos montres à cause du decalage horaire?
The only boarder that we were completely blindsided by the fact that there was a time-change was between Mexico and Guatemala, and we were an hour off for just a day. Just yesterday, we realized our secondary camera was an hour ahead, so a good three countries behind. /// L’unique frontière qui nous a trompés avec son décalage horaire est entre le Méxique et le Guatemala. Nous avons été trompés car Guatemala est semble être situé plutôt à l’est du Méxique mais est en réalité décalé d’une heure en moins. Nous avons réalisé un jour plus tard, quand en discutant avec d’autres voyageurs ils nous ont évité de nous lever 2 heure trop tôt pour nous rendre à Tikal.

Put in order from most useful to least: your towel, a roll of toilet paper, plastic bags, shampoo, sunscreen. /// Classez par ordre d’utilité les objets suivants : votre serviette, rouleau de papier toilette, sacs en plastique, shampoing, crème solaire.

Plastic bags, roll of toilet paper, sunscreen, shampoo, my towel. /// Sacs en plastique, rouleau de papier toilette, crème solaire, shampoing, serviette.

What nationality of backpacker have you found to be the most annoying? And the coolest? /// De quelle nationalité est le backpackeur le plus chiant que vous avez rencontré? Et le plus cool?
There is a prevalent presence of Israelis that travel in groups of 6+ that can be quite cliquey and less-than-friendly with fellow travelers. In an alternative sense of the word cool, Australians live up to their reputation and are probably the most chill and up for anything nationality. /// Il y a une forte présence d’Israëliens qui voyagent en groupe de plus de 6 et qui peuvent être très sectaires et pour le moins antipathiques avec les autres voyageurs. A l’opposé, dans le groupe des voyageurs cools j’appelle nos amis Australiens qui collent parfaitement à leur réputation et sont probablement les plus tranquilles et enthousiastes voyageurs que nous ayons jusqu’à présent cotoyés.

For you, the worst nightmare is: 1 week without money, 2 weeks without WiFi, or 3 weeks without hot water. /// Pour vous le pire cauchemar est : 1 semaine sans argent, 2 semaines sans WiFi ou 3 semaines sans eau chaude.

A week without money, followed closely by two weeks without WiFi and three without hot water. /// Une semaine sans argent suivie de près par deux semaines sans WiFi et trois semaines sans eau chaude.

Any travel tips now that you’ve been on the road for a while? A “Five things we’ve learned” or “10 travel tips”? /// Avez-vous des conseils à donner aux voyageurs, maintenant que vous avez été sur la route depuis un certain temps ? Une série de “5 choses que nous avons apprises” ou “10 conseils de voyage” ?

Five things I’ve learned /// Cinq choses que j’ai apprises

A: I do not tolerate the heat as much as I used to and am always much happier when we are in a place that has lower temperatures, somewhere in the 70s or 80s. /// Je ne tolère plus la chaleur comme je le faisais auparavant et je suis toujours mieux dans ma peau quand nous sommes dans un lieu avec des températures plus fraiches comprises entre 20 et 25°C.

J: Spanish, at least a beginner’s level /// J’ai appris l’espagnol, du moins un niveau débutant

A: Medellín is a gorgeous city made apparently, completely of brick. /// Medellín est une ville magnifique contruite, apparemment, entièrement de briques.

J: Latin American geography and history /// J’ai appris beaucoup de la géographie et de l’histoire de l’Amérique Latine.

A: Inca is the name of a family, and it’s a bit of a misnomer that we give the name to an entire civilization. A guide explained it as if we were to call the U.S. the Obama Empire. /// Inca est en réalité un nom de famille, et il n’est pas vraiment correct de donner ce nom à une civilisation entière. D’après l’un de nos guide, c’est comme si nous appelions les Etats-Unis l’Empire Obama, ou la France l’Empire Hollande. Le terme correct est l’Empire Quechua.

J: There are very few French travelers; we’ve run mostly into young Australians, Israelis, Americans and Germans. /// J’ai appris que les Français sont loins dans la liste des voyageurs ; nous avons essentiellement rencontré des Australiens, des Israëliens des Américains et des Allemands.

A: Peru has an extensive, and sandy desert /// Le Pérou a un immense désert de sable.

J: Learned that bombs/explosive noises can be signs of happiness and for some, beeping is a lifestyle choice. /// J’ai appris que les explosions peuvent être un signe de joie et que pour certains klaxonner est un mode de vie.

J: What an earth-tremor feels like and what an active volcano looks like. /// J’ai appris ce que cela fait de sentir un tremblement de terre, et à quoi ressemble un volcan actif.

10 Travel Tips /// 10 conseils de voyage

A: Chose your lodgings carefully. I feel like I can go out and conquer whatever activity we are up to if I know we have a comfortable, clean bed waiting for us when we get back. Fast WiFi is an absolute plus for me as well. /// Choisis avec soin tes hôtels. Il est beaucoup plus facile de se lancer dans toute sorte d’activités quand tu sais qu’il y a un lit propre et confortable qui t’attend au retour. Par ailleurs, une connexion WiFi rapide est pour moi un indéniable plus.

J: Don’t drink too much; it’s expensive, can be risky, and we’re getting old. /// Ne bois pas trop ; c’est cher, cela peut s’avérer risqué, et nos foies n’ont plus 20 ans.

A: Know what you enjoy and go out and enjoy it! I love learning about people and cities, and am less excited about spending a week in the jungle; consequently we spend more time city-hopping than jungle trekking. I don’t mind wearing the same clothing over and over again, so I don’t invest much in new clothing, but I do enjoy a well made drink and quality food and am always up for a nice meal. /// Apprends les choses ce que tu aimes faire, et adonne-toi à ces activités ! J’aime apprendre à connaitre les villes et les personnes qui y habitent, et je suis moins excitée à l’idée de passer une semaine dans la jungle ; par conséquent, nous passons plus de temps à arpenter les villes qu’à faire des treks dans la jungle. Je n’ai pas de scrupule à porter toujours les mêmes vêtements, donc je ne dépense pas beaucoup dans l’achat de nouveaux vêtements, mais j’apprécie et suis toujours partante pour un cocktail bien fait et un bon repas de qualité.

J: Don’t give papaya (giving the opportunity to be thieved) but stay friendly and don’t become suspicious of everybody /// Ne donne pas de papaye (donner l’opportunité de se faire voler) mais reste amical, ouvert, et ne deviens pas suspicieux de tout le monde.

A: Rest when you need to. We were non-stop traveling and adventuring for the first six weeks, and it left us exhausted. Julien pointed out we hadn’t taken a weekend since we had started traveling, so we had to learn that some days you just need to lay around and do nothing. /// Repose-toi quand tu en as besoin. Nous étions constamment sur la route et à explorer à droite et à gauche durant les six premières semaines, et nous nous sommes rapidement retrouvés sur les rotules. Nous avons réalisé que nous n’avions pas pris un seul “weekend” depuis que nous étions partis, et cela nous a appris que parfois il faut simplement s’arrêter et passer quelques jours à ne rien faire.

J: Go with the flow; things invariably will not go according to plan and you just have to stay flexible. /// Prends les choses comme elles viennent ; très souvent les choses ne se passent pas comme prévues et il faut juste être flexible.

A: Wear sunscreen. You can’t imagine the number of (mostly) younger travelers in all stages of redness and peeling. Not this girl! /// Mets de la crème solaire. Tu n’imagine pas le nombre de (surtout) jeunes voyageurs dont la peau montre tous les degrés possibles de rougeur et de pelage possible. Ce n’est pas le cas de cette fille !

J: Travel at your own pace. /// Voyage à ton rythme.

A: Just travel, however you can. I enjoyed a quote from a Facebook page I follow, Travelers of the World; one of the travelers they interviewed said: “Everyone needs to travel differently. Decide what you enjoy. Some people love living out of a tent and are total minimalists. Some people need a little more luxury, and there’s nothing wrong with that. If you need a hot shower every night, that’s great, but make sure you travel in places that are going to have that. Go where you’re going to enjoy yourself. Maybe you can only enjoy travel for 2-3 months before you get so homesick that you’re no longer enjoying travel. Then arrange your trips to only be 2-3 months. We all have different thresholds. Prioritize, and understand yourself. A lot of that you’ll learn while you’re out there.” /// Voyage, quelle que soit la manière de voyager qui te convient. J’ai bien aimé cette citation, trouvée dans une page Facebook que je suis, Travelers of the World, de l’un des voyageurs qu’ils ont interviewés : “Chacun a besoin de voyager différemment. Choisis ce qui te convient. Certains sont totalement minimalistes et adorent survivre avec une tente. D’autres ont besoin d’un peu plus de luxe, et il n’y a pas de mal à cela. Si tu as besoin d’une douche chaude tous les soirs, très bien, mais assure-toi de voyager dans des endroits qui pouront t’apporter cela. Va là où tu vas te plaire. Peut-être que tu peux uniquement voyager pendant 2 ou 3 mois avant de commencer à avoir tant le mal du pays que tu n’apprécies plus ton voyage. Dans ce cas arrange-toi pour que tes voyages ne durent pas plus de 2 ou 3 mois. Nous avons tous des seuils différents. Priorise en fonction de tes goûts et apprends la manière de voyager qui te convient le mieux. Ces choses là s’apprennent essentiellement en voyageant.”

J: Take photos and take notes, memories are precious and ephemeral. /// Prends des photos et prends des notes, la mémoire des voyages n’a pas de prix et est malheureusement éphémère.

Advertisements

6 Comments

Add yours →

  1. Bucaramanga… before I noticed your lips… I laughed at Juien’s arm… the name of the place is Bucaramanga. The last 2 syllables of the name “manga” which means sleeve (as in sleeves of a shirt ). My first 2 minutes I couldn’t stop laughing….Then I noticed your lack of lips, I thought of Frank on the series Mash…”Lipless wonder”… and I laughed the more… Luckily I am off tomorrow due to Martin Luther King Jr. holiday and I am able to re-read your Q&A’s..

    Liked by 1 person

    • You have given a very good advice for those who are interested in a long travel experience l like you did… You have become professional travelers and your comments seemed doable. I am so glad you did have enough money and that your bad experiences, as having your money stolen or missing your passports, did not dampen your good spirits on your journey. It amazes me to see the traveling that you young people are doing. Take care of yourselves in the last 3 months. Can’t wait to hug you and be with you in person!!

      Liked by 1 person

  2. Chapeau bas Ann et Julien ! Votre dernier post (Q&R), comme les autres d’ailleurs, est parfait : précis, détaillé, complet, je suis sûr qu’il sera très utile pour celles et ceux qui pensent partir. Continuez ainsi, vous avez de plus en plus de “suiveurs” sur votre blog ! Et oui, on donne l’adresse tout autour de nous. Bisous

    Like

  3. Bonjour vous deux, encore un très bel article. J’aime beaucoup les photos avec les lamas. Merci pour les tips de voyage, j’en prends bonne note… Surtout le 2 pour Julien. ^^ Gros bisous à vous deux, une très bonne et belle année 2016 et continuez à nous faire rêver. 🙂

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: